A Kecskeméti Nyomozó Ügyészség vádat emelt az ellen az arab fordító ellen, aki meghamisította a röszkei tömegzavargás miatt indult büntetőeljárásban az egyik megvádolt migráns nyilatkozatát. Az ügyészség ezért büntetőügyben elkövetett hamis tanúzás bűntettével vádolja a magyar állampolgárságú, arab nyelvű tolmács-szakfordítót.
A nyomozó ügyészség tájékoztatása szerint egy 63 éves, budapesti nőről van szó, aki hosszú ideje dolgozott fordítóként, és büntetett előéletű.
Az egyik letartóztatásban lévő gyanúsított arab nyelven két oldalas, kézzel írt beadványt juttatott el a nyomozást felügyelő Szegedi Járási és Nyomozó Ügyészséghez. A fordítóirodának dolgozó nő ezt - még 2015 decemberében - úgy fordította le magyarra, hogy az eredeti szöveg több mint felét megváltoztatta, attól lényegesen eltért és eltorzította a gyanúsított nyilatkozatát, áll az ügyészség közleményben. A fordításban az eredeti szöveg több tartalmi elemét kihagyta, és azokat más információkkal pótolta, hogy a szöveg ne tűnjön rövidebbnek az eredetinél.
A nyomozás legfontosabb megállapítása: a beadványban a vádlott tagadta bűnösségét, a fordítás azonban ezzel végül ellentétes értelmű lett.
A vallomás hamis lefordítására a bíróságon derült fény, a fordítónő ellen az eljáró bíró feljelentést tett.
Az ügyészség a fordítót büntetőügyben elkövetett hamis tanúzás bűntettével vádolja és felfüggesztett börtönt kér rá. Az asszony szabadlábon várja a tárgyalást. |